Del inglés al castellano pasando por la UPF

Una de las barreras más evidentes con las que se encuentran los estudiantes de los MOOC en todo el mundo es la barrera idiomática. Sin un buen nivel de inglés es casi imposible asistir a los cursos que imparten las prestigiosas plataformas del sector como Coursera, Edx o Udacity.
Es por este motivo que aquí el valor de la traducción se hace indispensable para alcanzar una de las metas de los MOOC la mayor internacionalización de los contenidos.
En este sentido pretende trabajar la Universidad Pompeu Fabra. La institución de educación superior catalana ya es una de las entidades colaboradoras de Coursera en el ámbito de la traducción formando parte del programa de la plataforma MOOC “Global Translation Partners”.
Esta colaboración impulsada por Partrick Zabalbeascoa, coordinador del máster oficial en Estudios  de Traducción, profesor del Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje e investigador del Grupo de Investigación del Centro de Estudios del Discurso y Traducción (CEDIT), pretende poner en relación a los estudiantes que Zabalbeascoa coordina con la propia plataforma de MOOC.
De este modo además de facilitarse traducciones para Coursera, el proyecto pretende dar experiencia profesional a los estudiantes del máster.
Las traducciones que se realizarán del inglés al castellano tendrán en los ámbitos de la economía, la psicología o las humanidades algunas de las materias a traducir.
En resumen, una buena iniciativa para acercar la universidad del mundo a la universidad catalana.

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!